Congreso de los Diputados

Streaming | Traductores, subtítulos... así suenan las lenguas cooficiales en el Congreso, en directo

El plurilingüismo es una realidad a partir de este martes en el Congreso de los Diputados. Traductores y subtítulos para un pleno en el lque os diputados que así lo deseen podrán utilizar las lenguas cooficiales (euskera, catalán y gallego) sin miedo a sanciones.

El Congreso de los Diputados estrena este martes el uso de las lenguas cooficiales durante los plenos, en los que por primera vez se pueden escuchar con traducción simultánea las intervenciones que hagan los diputados en catalán, vasco y gallego.

Los nacionalistas ven de este modo cumplida una de sus viejas aspiraciones y uno de los compromisos exigidos por ERC y Junts per Catalunya para apoyar la Presidencia de la Mesa del Congreso para la socialista Francina Armengol.

Eso tendrá un coste que la presidencia de la Mesa de la Cámara cifra en 53.000 euros. Un dinero que permitirá contar con el sistema técnico necesario para traducir los discursos al resto de parlamentarios. Los diputados que hablen en otras lenguas como el aragonés o el bable, tendrán que autotraducirse usando su tiempo de intervención.

.

laSexta/ Noticias/ España