Cargando...

Justo antes de la intervención

"Si me paro, no firmo": la confesión de un paciente al firmar un consentimiento en turco antes de operarse

Equipo de Investigación acompaña a un paciente a operarse en Turquía. Justo antes de la intervención, sin embargo, debe firmar un consentimiento que está escrito en turco, con ayuda de una traductora. Puedes ver su reacción en este vídeo.

>

Equipo de Investigación acompaña a Pablo a lo largo de todo el proceso para someterse a un bypass gástrico en Turquía. Antes de la intervención, en la clínica le piden información como su estatura, peso o si padece alguna enfermedad. A continuación, le piden que firme el consentimiento para la manga gástrica y la endoscopia que le van a realizar.

Los documentos, sin embargo, están en turco, y es una traductora quien explica al paciente qué contienen: "Es la información sobre la intervención, los tratamientos alternativos, las complicaciones que pueda haber...", resume la traductora, que explica que al final viene un resumen que sí está en español. Un momento en el que el paciente hace una confesión: "Si me paro a contar, no firmo".

Puedes ver el momento en el vídeo que ilustra estas líneas.

laSexta/ Programas/ Equipo de Investigación
Más sobre este tema